quarta-feira, 12 de setembro de 2007

LÍNGUA ASTURIANA - também conhecida como BABLE

Língua Asturiana
O asturiano é uma língua românica falada no nordeste da Península Ibérica. Também é chamada bable ou astur-leonês. Tem cerca de cem mil falantes nativos, mais cerca de 450 mil que o usam como segunda língua, sendo capazes de fala-la e entendê-la. É circunscrita ao principado de Astúrias, excepto a parte mais ocidental onde se fala galego, a parte ocidental de Cantábria e o norte de Castela-Leão. No século X o centro da Reconquista se deslocou das Astúrias para Leão e à medida que a reconquista se deslocava para o sul sua língua se distanciava do asturiano. O ramo mais meridional do asturiano-leonês é o extremenho (castúo).
Dialetos - Asturiano ocidental, asturiano central (bable), asturiano oriental.

O grupo étnico vaqueros fala o asturiano ocidental cuja característica mais marcante é a pronúncia da fricativa surda ts no lugar da lateral palatal sonora ll; por exemplo, tsíngua ao invés de llíngua “língua”. Igualmente, no dialeto ocidental a ditongização de o em ou e de e em ei começa com as línguas romances do norte da Espanha e percorre toda a faixa ocidental até o galego e o português. Há uma pequena comunidade de falantes do asturiano da versão dialetal ocidental, no concelho de Miranda do Douro e Vimioso, no norte de Portugal. Em 1998 aprovou-se emenda constituição a torná-la optativa nas escolas districtais, passando-se a chamá-lo de "mirandês". A inteligibilidade entre os três dialetos existe, mas o asturiano ocidental poderia necessitar de adaptação ortográfica. O asturiano central é considerado como modelo e conta com o maior número de falantes. Uma das variantes que a língua asturiana possui é a falada na região noroeste de Leão, especificamente no vale de Laciana. Este dialeto asturiano é conhecido como pachuezu ou nuesa l.língua e algumas de suas características são as seguintes: A letra x representa um som fricativo palatal surdo, como em caxa “caixa”, xatu “bezerro”; a l.l representa um som posalveolar fricativo surdo. É proveniente das letras l e ll latinas e se usa em palavras como l.luna “lua”, do latim lunam; el.la “ela”, do latim illa. A sílaba tônica é similar ao castelhano. O artigo el “o” é usado com apóstrofo diante de vogais ou do h seguido de vogal, como em l'amu “o amo”, l'home “o homem”, l'osu “o osso”, l'inviernu “o inverno”. O artigo la “a” é usado com apóstrofo diante de a ou ha como em l'agucha “a agulha”, l'harmana “a irmã”. Os possessivos neste dialeto são sempre precedidos de artigo, como la mia ficha “minha filha”, la nuesa xente “nossa gente”, el mieu l.libro “meu livro”. A emigração leonesa marcou profundamente as províncias argentinas meridionais, onde os emigrantes actuavam sobretudo no comércio itinerante e como criadores de gado bovino. Isto explica algumas características dos dialectos espanhóis meridionais argentinos, que se diferenciam do espanhol portenho. Por exemplo, os rosarinos muitas vezes empregam o artigo definido diante de possessivos: la mi hija (a minha filha).Na literatura se fala muitas vezes do asturiano como astur-leonês.
Comparação dialectal

O "Pai Nosso" nos três dialectos:

Ocidental

Pai nuesu que tás en cielu, sentificáu seya´l tou nome. Amiye´l tou reinu, fáigase la túa voluntá lu mesmu na tierra comu´n cielu. El nuesu pan de tolus días dánuslu guoi ya perdónamus las nuesas ofensas lu mesmu que nós facemus conus que mus faltoren. Ya nun mus deixes cayere na tentación ya llíbramus del mal. Amén.

Central

Padre nuesu que tas en cielu, santificáu seya'l to nome. Amiye'l to reinu, fáigase la to voluntá lo mesmo na tierra qu'en cielu. El nuesu pan de tolos díes dánoslo güei y perdónamos les nueses ofenses lo mesmo que nós facemos colos que mos faltaren. Y nun mos dexes cayer na tentación, y llíbramos del mal. Amén.

Oriental

Padre nuestru que tas en cielu, santificáu seya´l tu nome. Amiye´l tu reinu, h.ágase la tu voluntá lu mesmu ena tierra qu´en cielu. El nuestru pan de tolus días dánuslu güei y perdónanus las nuestras tentaciones lu mesmu que nosotros h.acemus colus que nus faltaren. Y nun nus dexes cayer ena tentación, y líbranus del mal. Amén.

Nenhum comentário: