Durante a Conferência, será realizado um workshop de apresentação/ formação (1 1/2 horas) sobre a ferramenta de localização PASSOLO, conduzido por José Blanco Perez, Formador Certificado PASSOLO. A participação neste workshop está incluída no preço da inscrição, mas o número de participantes será estritamente limitado, para assegurar a disponibilidade de equipamento informático e um bom nível de aproveitamento das informações apresentadas. Recomendamos por isso que faça a sua inscrição com a maior antecedência possível.
Está convidado(a)! Sem agenda prévia e com um formato aberto, o debate de encerramento da Conferência Tradulínguas será moderado por Andrew Evans, tradutor independente, membro do Conselho da FIT – Federação Internacional de Tradutores e um observador atento e privilegiado da tradução e dos tradutores. Apenas uma certeza: seremos tradutores a falar de tradução.
Destaques do Programa
Destinatários principais:
* tradutores profissionais: veteranos ou em início de carreira;
* estudantes de tradução e recém-licenciados, desejosos por entrar em contacto com o mundo
prático da sua futura profissão;
* interessados em ingressar na indústria das línguas;
* professores de cursos de tradução e línguas estrangeiras aplicadas;
* responsáveis e directores de projecto em empresas de tradução;
* outros profissionais que pretendam conhecer com mais profundidade a indústria das línguas.
Apresentação de modo prático por tradutores profissionais, portugueses e estrangeiros, há muito estabelecidos no mercado, de alguns assuntos e disciplinas de maior interesse para os participantes.
A duração alargada das sessões (45 minutos e 1 hora) permitirá a participação de todos nos temas apresentados.
Sessões sobre temas relacionados com a profissão e o mercado global da indústria das línguas:
* aquisição de competências e qualificações profissionais;
* ética e deontologia para profissionais independentes;
* angariação e retenção de clientes;
* custos e venda de serviços linguísticos;
* tendências actuais no sector mundial dos serviços de tradução;
* os desafios da redacção e da tradução técnica;
* prestação de serviços online num mercado globalizado.
Workshops práticos (2 horas) sobre algumas disciplinas e combinações linguísticas com maior procura para os tradutores portugueses: tipos de documentos, fontes de terminologia disponíveis e, principalmente, estudo e tradução de diversos textos. Para além de ouvir, os participantes serão convidados a traduzir...
Workshops práticos (2 horas) sobre a utilização da memória de tradução Wordfast conduzidos pelo criador do programa e proprietário da Wordfast, Yves Champollion. Formação directamente a partir da fonte original...
Workshop prático (1 1/2 horas) sobre a utilização da ferramenta de localização PASSOLO conduzido por José Blanco Perez, Formador Certificado PASSOLO. Venha conhecer uma das disciplinas com maior crescimento – e procura – no mercado mundial da tradução.
Sessão de apresentação sobre Ferramentas Linguísticas para Tradutores (FLiP) pela Priberam. Porque, depois do processador de texto, um bom corrector ortográfico e sintáctico deve ser a primeira ferramenta de qualquer tradutor...
20 Conferencistas
12 horas /6 Workshops de Prática de Tradução
9 horas / 9 Sessões sobre Temáticas Profissionais
7 horas / 5 Sessões / Workshops sobre Tecnologias da Tradução
Nenhum comentário:
Postar um comentário